Estoy trabajando en varios proyectos de forma simultanea. Esto hace que el avance de cada uno de ellos sea lento y no logre subir los resultados al blog tan rápido como me gustaría. Es por ello que aquí presento un compendio de todas las cosas en las cuales estoy trabajando actualmente y podrán ver en un futuro 🙂
Desarrollo de Visual GPT Translator [VGT]
VGT es un programa que nos permite tomar capturas de pantalla de texto en japones y traducirlo a otro idioma de forma automática. Para esto usa un sistema de reconocimiento y extracción de caracteres (OCR) creado específicamente para el idioma japones y la IA de ChatGPT para traducir el texto. Yo lo uso con Manga, pero la verdad es que puede traducir todo tipo de contenido.
El programa es OpenSource y ya esta disponible en su versión inicial. Pueden leer mas aquí.
Ahora estoy trabajando en agregarle otros motores de traducción, como DeepL. También he realizado experimentos con muy buenos resultados donde se combinan los resultados de DeepL y GPT en un solo texto traducido mejorado. Otros experimentos con resultados aun mas increíbles son los cuales a GPT se le describe el contexto de lo que debe traducir; o sea, mencionamos a GPT que estamos viendo en los paneles del Manga y adicionalmente pasamos el texto a traducir. Esto Espero añadir estas funciones en versiones futuras del software.
Mi objetivo es mejorar el software para que pueda ser usado para traducir Manga y Juegos (a tiempo real), mediante el uso de distintos: OCR / Traductores / Técnicas de agregación y procesado.
Review de Juegos H
Claramente lo principal de este blog es realizar reviews de diversos juegos H que creo que merecen algo que decir… ya sea bueno o malo. Aunque ustedes no lo crean, llevo una planilla con mas de 110 juegos que ya he probado. De los cuales 29 son candidatos a aparecer en el blog… para dar una adelanto aquí estan los 3 mas probables de aparecer próximamente:
Adicionalmente tengo una lista con 32 juegos y 35 VN para probar proximamente. Al momento de escribir esto estoy terminado de analizar:
Para mi es un desafío encontrar de que juegos escribir, quiero que las entradas del blog realmente hablen de títulos que tengan algo especial. Algo que los destaquen de la infinidad de contenido de baja calidad que es posible encontrar en el medio. Idealmente que no sea muy conocidos y tengan algún elemento «único». Quiero que mi blog se no recurra a «hacer reviews por hacer reviews»… hay muchos muchos muchos juegos H…. pero la gran mayoría son realmente malos.
Continuare mi búsqueda de hablar de joyas escondidas 🙂
Vida y obra de Yuruchin Kyouso
Llevo algunos meses trabajando en recolectar y documentar toda la obra del artista H Yuruchin Kyouso. Me gusta mucho su trabajo y es poco conocido; por ello he estado financiando la traducción de sus obras por profesionales. También estoy trabajando en recolectar todo el arte que el ha creado y ordenarlo cronológicamente.
Es un proyecto de investigación muy entretenido, donde he tenido que trazar cientos de publicaciones a lo largo de muchas redes sociales, adquirir materiales únicos y cruzar informacion.
No ha sido barato, muchas cosas las he debido comprar; pero les aseguro que cuando este todo listo habrá mucho que comentar.
Traducciones H del Japones a Español
En el blog pueden encontrar algunas de mis traducciones. Estas las he realizado sobre obras que realmente me han gustado y deseo tener la experiencia de traducirlas y tenerlas en mi idioma materno. Es una forma también de colaborar con la comunidad. Generalmente selecciono títulos no muy conocidos, así que este esfuerzo ha servido para divulgar artistas no tan famosos.
Este proceso siempre lo he realizado con traductores automáticos, pero invirtiendo mucho tiempo en comprar fuentes, métodos, usar diccionarios, comprender el contexto de la historia y basarme en traducciones de mismo material a otros idiomas (como chino y coreano). Mas que un proceso de traducción directo, mi metodología es investigar los posibles significados que puede tener un texto y luego seleccionar el mas probable.
En el «tintero» tengo algunas obras que comencé a traducir pero decidí abandonar por su complejidad. Es especialmente difícil encontrarle el significado a las onomatopeyas, así que títulos donde este elemento es muy importante las he dejado de lado.
Por otro lado, si estoy terminando de traducir algunas obras que si quiero finalizar. Espero poder publicarlas muy pronto. Una de ella llama:
Fue de estos procesos donde nació la idea de VGT. Idealmente me gustaría mejorar este software hasta un nivel que me permita traducir textos de manera muy exacta.
Guía, compendio e investigación de «dumping» para contenido H con DRM en alta resolución
Comprar contenido de Mangas y Doujinshi H en paginas web japonesas no es sencillo. ¿pero saben que es realmente difícil? Extraer desde formatos propietarios (sistemas anti piratería) las imágenes originales del material que uno ha comprado. Y todo empeora cuando te das cuenta que no todas las tiendas online entregan el contenido en la misma resolución, aunque estés comprando exactamente la misma obra. O sea, si tu quieres comprar un Manga H y poseer realmente las imágenes en alta resolución…. tardaras bástate. Deberás luchar con encontrar el lugar correcto para comprar, luego que acepten un método de pago internacional, posteriormente combatirás con extraer las imágenes desde el archivo que te han dado los de la tienda (el cual solo se puede leer usando un programa propietario de ellos mismos)… y finalmente, cuando lo logres tener las imágenes en tu poder, puede ser que ni siquiera estén en la calidad original que el autor compuso.
Es por ello que estoy creando una serie de guías para ayudar a la humanidad:
- Como crear cuentas y comprar productos en tiendas online japonesas. Entre estas tiendas esta: DLsite, DMM, Digiket y Melonbooks.
- Como extraer de los sistemas propietarios, de cada una de estas tiendas, imágenes originales.
- Técnicas para encontrar, entre todas estas opciones, las imágenes con la mayor calidad posible.
No ha sido nada sencillo este viaje. Ingeniería inversa, comparación pixel a pixel de distintas fuentes, navegar por sitios japoneses que parecen haber sido programados los años 80…
Pero poco a poco voy llegando a la luz y espero transmitir todo este conocimiento en el blog. Es necesario que todo el mundo sepa como comprar de manera eficiente sus Mangas H y ser real poseedor de las imágenes.
Compendios
Desde hace un tiempo estoy clasificando, de diversas maneras, muchos tipos de material H. Todo inicio como una forma de tener respaldo de mis títulos favoritos en caso de que los sitios web que poseen el contenido desaparecieran.
En el proceso empecé a separar obras que considero que destacan sobre el resto. Creo que existen artistas que realmente tienen un talento único. Esto fue la motivación para la entrada «3 Grandes Artistas H«.
Luego de esto, mis clasificaciones han continuado y se han extendido. Ya no solo por autores de Mangas y Doujinshi H, sino que ahora también estoy clasificando ilustraciones. Espero poder traerles nuevos compendios pronto… nada como descubrir un nuevo artista que nos presenta una calidad sobresaliente.
Archivo de comentarios
Cuando el sitio estaba en Wordpress, existía soporte para comentarios. Dicha funcionalidad no la he porteado.
-
pat438834 dice:
30 de agosto de 2023 a las 9:53 am
Increible🤩🤩. Buscaba algo VGT, habia encontado un doujin muy rikolino pero no tenia como traduccirlo, hasta busque traductores profesionales 😂. Pero ahora podre disfrutarlo😍😍 con esta maravilla. Tambien pense en crear mi propio traductor en tiempo real, capturando la pantalla, princialmente para juegos H, los mejores estan en JP y no les sacan traduccion pasado un buen rato. PD El blog esta HERMOSO, muy bien ordenado y preciso el estilo, me encanta. La platilla es de wordpress o es custom?
-
theerogereviewer dice:
30 de agosto de 2023 a las 11:57 pm
Luego de 1 año creando este blog, este es oficialmente el primer comentario, no me lo puedo creer! Muchísimas gracias!
En cuanto a VGT, es un proyecto que personalmente tengo pausado por temas de tiempo, pero espero poder seguir desarrollándolo. Mi intensión es generar una herramienta que ayude, exactamente, a disfrutar contenido que aun no esta traducido. Idealmente me justaría que también sirviera para traducir, a tiempo real usando el mismo método, juegos. Yo creo que siempre una traducción humana va a ser mejor, pero creo imposible que todo lo que existe por ahí alguna vez reciba ese tratamiento.
Respondiendo de tu duda de la plantilla, es de wordpress y se llama «Geologist».
-
-
Samm dice:
23 de marzo de 2024 a las 8:10 pm
sigue así bro que todo el esfuerzo da frutos, el sitio web está genial, suerte 👍